Job 10:3

SVIs het U goed, dat Gij verdrukt, dat Gij verwerpt den arbeid Uwer handen, en over den raad der goddelozen schijnsel geeft?
WLCהֲטֹ֤וב לְךָ֨ ׀ כִּֽי־תַעֲשֹׁ֗ק כִּֽי־תִ֭מְאַס יְגִ֣יעַ כַּפֶּ֑יךָ וְעַל־עֲצַ֖ת רְשָׁעִ֣ים הֹופָֽעְתָּ׃
Trans.

hăṭwōḇ ləḵā kî-ṯa‘ăšōq kî-ṯimə’as yəḡî‘a kapeyḵā wə‘al-‘ăṣaṯ rəšā‘îm hwōfā‘ətā:


ACג  הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך    ועל-עצת רשעים הופעת
ASVIs it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
BEWhat profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
DarbyDoth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
ELB05Gefällt es dir, daß du bedrückst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
LSGTe paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
SchDünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
WebIs it good to thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken